Giacomo Carissimi (1605 – 1674)
Cantata 'Piangete, ohimè, piangete'
Libretto: anonymous
Piangete, ohimè, piangete,
anime innamorate,
e soccorso e pietate,
sospirando, piangendo, altrui chiedete.
Quando s'adira belta serena,
chi non sospira indarno spera.
Chi non piange, d'amar non si dia vanto.
È foco amor, e lo sostiene il pianto.
Languite, ohimè, languite,
o seguaci d'Amore!
Il tormento, il dolore
né sospiri, né pianti altrui ridete.
Se d'ira è pieno un bel sembiante,
chi non vien meno è falso amante.
Chi non piange, d'amar non si dia vanto.
Conosce Amor i suoi seguaci al pianto.
* * *
Джакомо Кариссими (1605 – 1674)
Кантата "Piangete, ohimè, piangete"
Либретто: автор неизвестен
Плачьте, о, плачьте,
влюбленные сердца!
О помощи и сострадании,
вздыхая и плача, взывайте!
Когда красавица сердится,
тот, кто не вздыхает, тщетно будет надеяться вернуть ее милость.
Тот, кто не проливает слез, пусть не смеет говорить, что влюблен!
Любовь - это пламя, которое поддерживается слезами.
Страдайте, о, страдайте,
верные последователи Амура!
Над чужими любовными терзаниями, горестями,
вздохами и слезами не смейтесь!
Кто, видя красавицу исполненной гнева,
не чувствует, что жизнь покидает его, тот не знает настоящей любви.
Тот, кто не проливает слез, пусть не смеет говорить, что влюблен!
Верных ему Амур узнаёт по слезам!
Translation: © 2016 E. M. Skiter.
© 2016 Е. М. Скитер, перевод.
При использовании материалов сайта ссылка на www.ariebarocche.umi.ru обязательна.