Giulio Caccini (1551 – 1618)
Torna, deh torna (from 'Le nuove musiche') [Florence, 1614]
Text: Ottavio Rinuccini (1562 – 1621)
Torna, deh torna
Venere
Torna, deh torna pargoletto mio,
torna, ché senza te son senza core.
Dove t’ascondi, ohimè? Che t’ho fatt’io,
ch’io non ti veggio e non ti sento, Amore?
Corrimi in braccio omai, spargi d’oblio
questo, che ’l cor mi strugge, aspro dolore.
Senti de la mia voce il flebil suono
tra pianti e tra sospir chieder perdono.
* * *
Джулио Каччини (1551 – 1618)
Torna, deh torna (из сборника "Новая музыка") [Флоренция, 1614]
Текст: Оттавио Ринуччини (1562 – 1621)
Torna, deh torna
Венера
Возвратись, ах, возвратись, дитя мое,
возвратись ко мне, ибо я без тебя все равно что без сердца!
Увы мне! Где ты скрываешься от меня? Скажи, что я сделала тебе,
скажи, почему я больше не вижу и не слышу тебя, Амур?
Поспеши вновь в мои объятия, дай мне забыть
то жестокое горе, которое терзает мне сердце!
Услышь жалобные звуки моего голоса,
среди слез и вздохов умоляющего тебя о прощении!
Translation: © 2016 E. M. Skiter.
© 2016 Е. М. Скитер, перевод.
При использовании материалов сайта ссылка на www.ariebarocche.umi.ru обязательна.