Girolamo Frescobaldi (1583 – 1643)
                Se l'aura spira
        Aria from 'Primo libro d'Arie musicali' (Florence, 1630)

   

 

Text: anonymous

 

 

 

 

Se l'aura spira tutta vezzosa,
la fresca rosa ridente sta,
la siepe ombrosa di bei smeraldi
d'estivi caldi timor non ha.


A balli, a balli liete venite,
ninfe gradite, fior di beltà.
Or, che sì chiaro il vago fonte
dall'alto monte al mar sen va.


Suoi dolci versi spiega l'augello,
e l'arboscello fiorito sta.
Un volto bello all'ombra accanto
sol si dia vanto d'aver pietà.


Al canto, al canto, ninfe ridenti,
scacciate i venti di crudeltà.

 

* * *


Джироламо Фрескобальди (1583 – 1643)
                 Se l'aura spira
         Ария из сборника "Музыкальные арии", кн. 1 (Флоренция, 1630)

 

 

Текст: автор неизвестен

 

 

 

 

Когда веет приятнейший ветерок,
свежая роза смеется,
а изумрудная зелень тенистой живой изгороди
не страшится летнего зноя.


Танцевать, танцевать придите с радостью,
нежные нимфы, цвет красоты!
Ныне прозрачные воды прелестного источника
с высокой горы сбегают к морю.


Свои сладостные песни распевают птицы,
цветут молодые деревца.
Пусть красавица под сенью леса
будет милостива к своему возлюбленному!


Пойте, пойте, смеющиеся нимфы,
гоните прочь всякую жестокость!

 

 

 


Translation: © 2016 E. M. Skiter.
© 2016 Е. М. Скитер, перевод.

При использовании материалов сайта ссылка на www.ariebarocche.umi.ru обязательна.