Francesco Ratis (? – 1676)
Ciaccona di Paradiso e dell'Inferno
From 'Canzonette spirituali e morali' (Milan, 1657)
Text: anonymous
Ciaccona di Paradiso e dell'Inferno
Paradiso
O che bel star è star in Paradiso,
dove si vive sempre in fest’e riso,
vedendosi di Dio svelato il viso!
O che bel star è star in Paradiso!
Inferno
Ohimè che orribil star qui nell’Inferno,
ove si vive in pianto e foco eterno,
senza veder mai Dio in sempiterno!
Ahi, ahi, che orribil star giù nell’Inferno!
Paradiso
Là non vi regna giel, vento o calore,
ché il tempo è temperato tutte l’hore.
Pioggia non v’è, tempesta nè baleno,
ché il Ciel là sempre si vede sereno.
Inferno
Il fuoco, e ‘l ghiaccio là, o che stupore,
le brine, le tempeste, e il sommo ardore,
stanno in un loco, tutte l’intemperie
si radunan laggiù, o che miserie!
Paradiso
Havrai insomma là quanto vorrai,
e quanto non vorrai, non haverai,
e questo è quanto, o Musa, posso dire,
però fa pausa il canto e fin l’ardire.
Inferno
Quel ch’aborrisce qua là tutto havrai,
quel ti diletta, e piace mai havrai,
e pieno d’ogni male tu sarai,
disperato d’uscirne mai, mai, mai!
Paradiso
O che bel star è star in Paradiso,
dove si vive sempre in fest’e riso,
vedendosi di Dio svelato il viso!
O che bel star è star in Paradiso!
* * *
Франческо Ратис (? – 1676)
Ciaccona di Paradiso e dell'Inferno ("Чакона о рае и аде")
Из сборника "Канцонетты духовные и назидательные" (Милан, 1657)
Текст: автор неизвестен
Ciaccona di Paradiso e dell'Inferno
Рай
О, как прекрасно пребывать в раю,
где всегда живут в ликовании и радости,
взирая на Божий лик!
О, как прекрасно пребывать в раю!
Ад
Увы, как ужасно пребывать здесь, в аду,
где живут в слезах и вечном пламени,
никогда вовеки не видя Бога!
Ах, ах, как ужасно пребывать тут, в аду!
Рай
В раю не бывает ни мороза, ни ветра, ни жары,
ибо погода здесь всегда умеренная.
Ни дождя не бывает в раю, ни бури, ни грозы,
ибо небо здесь всегда ясно.
Ад
А в аду - и огонь, и лед! О, как удивительно!
Иней, буря и палящий зной
в одном и том же месте; все ненастья
собраны тут! О, как горестно!
Рай
В раю ты получишь все, чего желаешь,
того же, чего не желаешь, избежишь.
Вот, о Муза, то, что я смею сказать;
здесь прерывается моя песнь и полагается предел моему дерзновению!
Ад
В аду ты получишь все, что тебе ненавистно,
того же, что приносит тебе наслаждение и удовольствие, никогда не получишь!
Всяческие страдания достанутся в удел тебе,
поистине не имеющему надежды уйти отсюда!
Рай
О, как прекрасно пребывать в раю,
где всегда живут в ликовании и радости,
взирая на Божий лик!
О, как прекрасно пребывать в раю!
Translation: © 2016 E. M. Skiter.
© 2016 Е. М. Скитер, перевод.
При использовании материалов сайта ссылка на www.ariebarocche.umi.ru обязательна.